Blog a chiusura estemporanea
("A mio parere, secondo me, io penso che, credo ma potrei sbagliarmi, la mia umile opinione è che, se non è troppo disturbo
mi azzarderei a sostenere che" - distribuire a piacere in ogni cosa da me scritta!)
domenica 18 aprile 2010
Inglish
Inglish again, bicos l'alter dì avevi capsih wrong - it is not solo cool to spic Inglish, ter is anch two aggiuntiv vantagg:
1 - you poss use the parolacc, bicos in inglish the parolacc sono cool too.
2 - you poss al limit ves anca sarcastic, tant poch persons poss capish the sarcasm in inglish.
In sintes, and in conclusion, the nuov ufficial languagg [1] of this blog is inglish.
Plis use minga languagg italian, che orror, fat veder a tucc that you are cool and spic inglish like inglish uomen and donn.
Note e links:
[1] The grandcumelmondragnatel has un fracc de risors per imparar to spic Inglish, so don't be pigr and studi the Inglish anca you.
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
13 commenti:
iu ar very fulimineted!
Fors you have ragion, bat cison persons much più fulminated than mi.
(Grammatic nota: you poss usare "cison" for the plural number and "ter is" for the singolar number. Inglish has a fracc of irregolars forms...)
she has sicurment ragion,biliv mi..fors cison persons piu fulminated che iu,bat ai em no sicur
Ai pens che qualcun ter is, strang bat ver!
(Grammatic nota: si ved that brazzz is an Inglish expert, he use correttament the espression "piu... che iu" al post di "più...than mi". Infatt, the pronom "iu" abbisogn "piu...che", the pronom "mi" abbisogn "più...than". brav brazzz!)
grazz,mi amic..ai studid inglish tant iars,da iang...bat nau ai dont ricord una seg
Bat goes, brazzz, non far the modest: l'inglish is like the biciclett, once you impari, you don't spari più :)
second mi vis inglish milanèss is veri veri veri biutiful, anc if purtropp se capìs abbastanz uàn fached cazz
alla facc'ro cazz !
Dimenticàv: kighinscì mast dir che in fond i words a ki barbarùn lì ghe y avèm given nunc! Nunc disèm “caldo”, they disen “cold”. Ke però vor dì “fredd”. Bicos capisen un crist.
Harmonica: you have not usat neanch an inglish parol, managgiayou! The giust grammatic form is:
"At the face'o'cazz".
Please studi pussèe, you have the capacit but do't applic enough.
Uncle Scriba: you have capish giust, the parolacc in Inglish are not volgar, you can scriv fached cazz and evribodi is happy and riden :)
ai tzinc iu ar veri veri veri fuul bat i'm engioing it so veri match. i uould reneim de blog "inglisc to be"
you stay too much inside! :)
It's ver, bat this Sabatday and Domenicday has pioved continuamnt, if no ai sarei uscit more like ai disolit do :)
Posta un commento