venerdì 5 aprile 2013

20 canzoni - sesta parte

Oggi comincia il lato B della C90 virtuale, e sul lato B si possono mettere anche cose più particolari, meno immediate.
Si può osare un po’ di più, che le cose più "facili" sono già state usate sul lato A.

E allora, Nick Drake e Einsturzende Neubauten, accoppiata che musicalmente non ha davvero nulla in comune.
Eppure la loro sensibilità artistica è più simile di quanto possa sembrare

Nick Drake - Northern Sky
Nick Drake è tristezza e bellezza, insieme.
Una vita spezzata troppo presto, come purtroppo spesso capita agli artisti.
Una vita che ci ha lasciato tre dischi bellissimi, però, e allora, in un certo senso, può andare bene anche così.
Perchè Nick Drake, di fatto, è ancora qui: non è mai stato dimenticato, e i suoi dischi sono sempre rimasti disponibili per tutti quelli che, anno dopo anno, si innamorano della sua musica.
Ho scelto "Northern Sky" perchè è un pezzo bellissimo e perchè nel testo ci sono questi due versi:

"But now you're here
Bright in my northern sky."




Einsturzende Neubauten - Stella Maris
"Stella Maris" degli Einsturzende Neubauten è una canzone stupenda, ma ci vuole del tempo per entrarci.
Perchè è cantata in tedesco, non esattamente la lingua che in Italia associamo alle canzoni d’amore, anzi, alle canzoni in generale.
Non è mai bello auto-citarsi, ma visto che ne avevo già parlato qui sul blog, lo faccio lo stesso:
canzoni in tedesco: e l'effetto-Sturmtruppen, per noi italiani, è lì ad un passo, come anche l'effetto Vianello in calzamaglia che fa il cabaret (Kabarett?), chi ricorda "...und der Haifisch, der hat Zaehne..."?
E "Stella Maris" è pure una ballata, cantata in coppia con Meret Becker, secondo le più classiche convenzioni dei duetti tra voce maschile e femminile.
Riassumendo: ballata, in tedesco, suonata dagli EN. Il risultato dovrebbe essere una cosa inascoltabile.
E invece: è un pezzo bellissimo, a partire dal testo, che avevo sempre ignorato e ho invece scoperto leggendo un'intervista alla ragazza che ha tradotto in italiano, sul suo sito, tutti i testi degli EN. Imparando il tedesco apposta per.
Oltretutto, dopo averne "scoperto" il significato, i suoni acquistano una forza evocativa che in un'altra lingua sarebbe stata minore.


Il testo tradotto in italiano si trova qui, nel video c’è la traduzione in inglese.

"Ci siamo persi di vista nel sogno
Tu sogni me io te
Non aver paura non ti sveglierò
Prima che sia tu stessa a svegliarti
Per favore, per favore non svegliarmi
soltanto finchè io sogno tu esisti"



7 commenti:

p65 ha detto...

noto con un certo stupore il tuo sottolineare la bellezza dei testi in molti dei brani citati in questa sorta di "top 20". Se non altro dovuto al fatto che piu' volte hai invece spesso sottolineato quanto tu li ritenga poco importanti nel giudicare un brano musicale: evidentemente, quando non banali, sono un valore aggiunto mica da poco :)

umberto ha detto...

stavo per farlo notare io, ma piuttosto di evitare una risposta piccata ho evitato

http://my-placetobe.blogspot.it/2012/11/parole-e-musica.html

allelimo ha detto...

umberto: ma se non sai nè leggere nè scrivere, perchè diavolo ti prendi il disturbo di commentare su un blog?

Pericle, il post linkato dal tipo qui sopra che, per inciso, è questo, finisce così:
"Nei tre post precedenti sullo stesso argomento, molto probabilmente ho sostenuto cose in contraddizione con quanto affermo qui.
Perchè a volte un testo è così bello che ti fa cambiare idea sulla sua non rilevanza, soprattutto quando è unito a una musica che ti piace moltissimo.
D'altronde, mai affermato di essere immune alle contraddizioni... "

E quindi si, son perfettamente d'accordo con te: i testi, quando non banali, sono un valore aggiunto mica da poco :)

umberto ha detto...

forse quello che non sa leggere e scrivere sei tu, rileggi bene professorone ;-)

allelimo ha detto...

Ma no umberto, sei proprio tu quello che non sa nè scrivere nè leggere!
"Piuttosto di evitare una risposta piccata ho evitato" non vuol dire niente.
Si capisce lo stesso quello che intendevi ("piuttosto che ricevere una risposta piccata" o "per evitare di ricevere una risposta piccata") però non sei stato capace di scriverlo correttamente.

Per quanto riguarda la tua incapacità a capire quello che leggi, ti rimando alla risposta a p65, e alla frase che chiudeva il mio post da te citato.
Non la capirai nemmeno questa volta, ma pazienza...
:)

umberto ha detto...

scusa caro prof. ma la grammatica non è una tua prerogativa, può non piacerti la forma, ma non c'è nessun errore grammaticale sintattico semantico, vai a coglionare qualcuno più ignorate (o fesso), che magari abbocca davvero. ;-)
un consiglio: rilassati, respira e inspira profondamente.

allelimo ha detto...

umberto, nessun problema: era già chiaro che non avresti capito.
:)